Правда ветра — Глава XII

Правда ветра — Глава XII

— Как это было?

Они сидели в полумраке гостиной при тусклом свете нескольких свечей, отбрасываю­щих блики на высокие тёмные стены. За окном выдыхающийся дождь стекал каплями по уставшим дубовым листьям, вниз, впитываясь в захлёбывающуюся рыхлую землю. Тишина и сырая усталость ночи вокруг круга тусклого света внутри. Вокруг молча­ния людей.

Из тени угла донёсся треснувший старческий голос.

— Как? Вас что, никогда не переезжало поездом?

— Дед! — резкий всхлип Весты и взгляд заплаканных красных глаз.

— Что — дед? — Древний старик с неожиданно живыми глазами со скрипом пересел на стуле. — Бедняжку сбил поезд. Что вы хотите узнать? Сколько секунд прошло между тем, как эта адская хреновина вылетела из-за поворота, несмотря на открытый шлагбаум и красный сигнал светофора, и тем, как всё уже было позади? Как сильно и что успела крикнуть моя несчастная внучка перед тем, как локомотив отшвырнул её дальше по рель­сам словно тряпичную куклу?..

Данремм вздрогнул, и безучастный взгляд потухших глаз, остановившийся на отпо­лированном дереве стола, ожил и наполнился болью. Он заговорил хриплым низким го­лосом.

— Мы возвращались домой, закончив в Гелистарге все свои дела, связанные с пред­стоявшей свадьбой. Стояла ясная солнечная погода, и мы оставили машину в городе, ре­шив прогуляться до дома пешком. Мы как раз подходили к железнодорожному переезду, когда моё внимание отвлёк странный звук — словно крики тысяч ворон, которые закон­чились так же внезапно, как и возникли. На миг я словно выпал из реальности, всё вокруг потускнело. Ощущение было таким, словно нас окутало туманом непонятного безвреме­нья, в котором я не мог ни видеть, ни слышать, ни даже думать… Дед шёл сзади и нат­кнулся на меня, вырвав из этого странного секундного оцепенения. В тот же момент раз­дался оглушительный свист поезда и крик…

В гостиной повисла мрачная тишина. Лишь звук дождя за окном, потрескивание дров в камине и редкие всхлипы Весты — звуки ожившей пустоты.

Старческий голос врывается скрипом в законченную сцену проявленной тоски.

— Я не думаю, что я мог бы это почувствовать и уж тем более описать… Я понимаю, Данремм, мой мальчик, ты переживаешь это снова и снова, то, что случилось… Пытаешь­ся это осознать, — нервное движение тени на стене. — Я просто к тому, чтобы вы не дума­ли, что это было, там, кознями дьявола или прочей мистической белиберденью. Мою внучку просто переехало поездом «Деим — Гелистарг» с обдолбанным придурком на ме­сте машиниста. Вот и всё. Я не пони…

Роланд уже не слышал старика. Свист поезда и птицы. Ярко-синяя воронка неба над раздавленным, вмиг притихшим пепельно-серым городом. Разноцветные черви на камне стен. Свечи на столе. Из тёмного угла комнаты к Роланду тянулся внимательный и непо­движный взгляд Ассадора.

Данремм тяжело встал, пустыми глазами посмотрел на окружающие лица.

— Простите, я, наверно, поднимусь к себе.

— Да, конечно, Данремм, — старик со скрипом поднялся со стула. — Я тебя провожу.

— Спасибо, дед, не стоит. Боюсь, мне не удастся провалиться куда-нибудь ко всем чертям… Простите меня.

Данремм тяжело поднялся по лестнице, сопровождаемый тоскливым скрипом ступе­ней. Всё вокруг не было безучастным, даже тёмные стены, но он предпочёл бы, чтобы это было не так. В этом пыльном участии было что-то мерзкое, как если бы в горе тебе сочув­ствовал случайный пьяный дебил, привязавшийся за стойкой бара от безделья, в отрабо­танной надежде на то, что ты ему поставишь ещё стакан.

Данремм, не раздеваясь, лёг в постель. Неясные тени на стенах и потолке, шёпот вет­ра за окном, внимательная тишина. Что он здесь делает? Теперь, когда его ничто больше не связывает ни с этим местом, ни с людьми внизу. Ничего, кроме жирной зелёной тоски. Он лежал и бездумно смотрел на стены, вещи, мебель во мраке комнаты. Он не мог сейчас здесь оставаться. Надо выйти наружу. Он встал. Ему не хотелось снова встречаться с людь­ми внизу — плащ был в комнате, он оделся, обулся и выпрыгнул в окно.

Здесь было легче. Дождь уже закончился, слабый свежий ветер успокаивал, прогоняя жаркие затхлые мысли. Пахло сырой листвой. Данремм бесцельно пошёл вдоль реки.

Небо теперь было чистым — звёзды и полная луна. Множество звёзд. Тихие холод­ные всхлипы реки слева внизу. Тишина. Вялые отстранённые мысли путались, цеплялись за ветви деревьев вокруг, лениво въедались в кору. Взгляд осторожно доставал из темноты мокрые камни, тусклый блеск капель на траве. Где-то справа вскрикнула птица. Данремм свернул в лес.

Ноги скользили на опавших ветках, путались в зарослях мокрого кустарника. Перед глазами появилось столь знакомое и близкое лицо, тёплое нежное присутствие. Столь родное и близкое. И вместе с ним — новым ударом холодная острая боль утраты. Душной волной вернулось ощущение, преследовавшее его всё последнее время: тошнотворное чувство чужеродности. То, что происходило с ним, больше не было его жизнью; она ушла вместе с его любимой — теперь он был лишь частью чуждого нового мира. Пыль. Пустота.

Он вышел к обрыву. Вновь перед глазами появилось лицо его невесты. Она улыба­лась. Данремм прыгнул вниз.